主页 > 培训机构 >

【线上英语一对一外教哪家好】学习效果好不好?

培训机构 在线英语 浏览

小编:考研备考很多同学是从英语单词的记忆开始的。单词固然重要,但是到了较后冲刺阶段,是时候拿出题目来练习了。这篇关于考研英语翻译题做题技巧,希望对你们有帮助。 其他题型的

  考研备考很多同学是从英语单词的记忆开始的。单词固然重要,但是到了较后冲刺阶段,是时候拿出题目来练习了。这篇关于考研英语翻译题做题技巧,希望对你们有帮助。

  其他题型的练习,可以拿到题目就开始做题。但是对于翻译部分,必须是先了解考试大纲。因为考研英语翻译部分是按照踩分点评判的。如果你的踩分点不对的话,那么你的翻译是得不到分数的。所以,你必须先了解考试大纲,熟知考试大纲的要求,答题的时候才能按照要求做答。既然是为了考试而复习,那就必须做到有针对性的复习。【线上英语一对一外教哪家好】学习效果好不好?大纲要求怎样做,我们就怎样努力。

  并不是必须只能是练习历年真题里面的那几个句子,所有的句子都是可以用来作为翻译题的练习素材的。尤其是传统阅读的4篇素材,每个句子都可以拿来做翻译练习。做阅读的步骤是识别句子主干,切分句子成分,然后翻译就可以了。对于翻译,还多了一个步骤,那就是把整个句子切分出来的部分做一次调序,调整成中文语序才能翻译。

  翻译的练习,是一个持久的过程,不可能一朝一夕就能冲刺成功。需要长时间的练习,才能提升你的翻译能力,较后翻译成一个中文语序的句子。在掌握一定的词汇和语法的时候,我们的翻译练习就可以出发了。暑假阶段其实就可以开始,当然也可以根据自己的情况往后一些,但是不能太靠后了。

  由于英语语言具有&o;形合&ro;的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的&o;像葡萄藤一样&ro;的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。但是考英语一的同学们要注意,英语一翻译题没有必要通读全文,一般只读需要翻译的句子就可以。

  那么怎么拆分呢?具体来讲,大家可以寻找下面一些&o;信号词&ro;来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

  3.关系词:如连接名词性从句的o, o, os, t, , tr, r等关系代词和n, r, o, 等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如o, , tt, o, os等等,它们是第二大拆分点。

  5. 除此之外,介词on, n, t, t, o, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

  正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。

  由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。

  一般来说,地名需要写出约定俗成的汉语译名,一些著名人物也按约定俗成的译名去翻译(如:Drn应译为&o;达尔文&ro;),普通人名可以音译。

  第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成&o;&p;的&ro;的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。

  第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。

  状语从句较为简单,考生需重点关注引导词:sn, or, , or, s等,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。

  翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:

  1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;

  英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等。

  其二,在&ot;忠实&ot;的原则下,如果词典上的释义显得不&ot;通顺&ot;,那么为了&ot;忠实&ot;与&ot;通顺&ot;的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

当前网址:https://www.bjzy8.com/koyu/32229.html

 
你可能喜欢的: