小编:大家好,我是木子老师。 最近这两天微博的瓜太多太大,让人一时竟不知从何吃起! 前脚补完网络上造出的新梗:来跟罗志祥老师学时间管理别看微博了,看看男朋友手机吧懂事的男
大家好,我是木子老师。


当事人的粉丝表示受不了,难以置信。感觉心累了,有些人怎么就没有心呢 两面派的明星会让粉丝心碎,一心一意学英语才不会让猹变废! 快来学一波吃瓜相关的英语表达,收获点儿实打实的知识吧。
那 吃瓜”应该如何用英语表达? spill the tea 因为tea有八卦的意思,据说来源于大家聚在一起喝茶,喝着喝着很可能就开始谈论自家的邻居和朋友,以及认识的其他人,也就是开始谈论别人的八卦。所以这里的tea和我们说的“瓜”一样,被赋予了八卦之意,是中英文里的巧妙对应。 而spill表示的是涌出、溢出,所以spill the tea就是我们常说的爆料、吃瓜的意思。 Okay girls, it is time to spill the tea. 好了姑娘,是时候爆料了。
give me the tea 外国年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip, secret, drama,表示娱乐八卦。所以give me the tea的意思是把你知道的八卦告诉我。 He was cheating on her?! Give me the tea! 他出轨了?快把你知道的八卦告诉我! 需要注意的是,give me the tea 也可以表示 quot;给我茶quot;。但一般不会这么说,因为很没礼貌,会让别人觉得你在命令他,而且有歧义,一边吃瓜,一边学英语,且学且珍惜很容易闹出误会。正确的表达是: Would you give me a cup of tea, please?
吃瓜群众怎么表达呢? Onlooker Onlooker 通常是指那种看热闹不嫌事大,爱好围观的“吃瓜群众”,出于好奇心来围观事情的发展进度,十足“看客心态”。因此不少“吃瓜群众”也属于随大流的人群,具有从众心理。英文中用“people with the herd/mob mentality”来形容这一人群,或者说“jump on the bandwagon”、“go with the flow”。
spectator spectator(s) 观众,旁观者,“吃瓜群众”在热点事件中总表现出“咸吃萝卜淡操心”的样子,但究其根本也是观众的一种,因此也可以翻译作“spectator”一词。 There is no spectator in life. 在生活里是没有观众的。
“吃瓜”经常会提到的“实锤”怎么说 在实锤这个词普遍使用之前,我们可能更倾向于用铁证Hardevidence(铁证)一词来表示真凭实据,指十分有力的证明。 There is no hard evidence at this time that consuming extra vitamin C is beneficial to our health. 那时候没有证据证明补充维生素C对身体有益。
“吃瓜”免不了“站队”环节,有哪些表达呢? side with sb 形容在争论中支持某人或某方,站在(某人)一边。side作名词,指多个相互对立的团队中的一方。take sides表示(在争论或战争中)表明立场支持一方。 stand up for sth/sb 表示支持,维护(想法、遭受指责或攻击的人)。 Its high time we all stood up for our rights around here.我们大家现在急需行动起来,维护我们在这里的权利。
如果我的文章对大家有所帮助,欢迎大家点击关注,如果大家有什么疑问,欢迎评论区留言,我会及时给大家答复。
当前网址:https://www.bjzy8.com/koyu/28548.html